কবিতা- শূন্যতার অনুবাদ

শূন্যতাকে অনুবাদ করলে,
আমি তোমাকে পাই
পূর্ণতায় ভীষণ কোলাহল ;
সেখানটায় তুমি হারিয়ে যাও।

উভয় পারের ভুল অন্ধকার  ;
অবিমৃষ্য আমি ও তুমিটাতে ঝরে গেছে
গোধূলি;  নরম রোদ, কচু-পাতার-জল ।
তাই বিষাদগুলো আর্তনাদহীন ;
গুচ্ছ গুচ্ছ ব্যথার উদ্যান,  বৃষ্টি,  প্লাবন, ঢল ।  

তোমাকে স্পর্শ করলে শূন্যতা  পাই
কিংবা শূন্যতা স্পর্শ করলে পাই তোমাকে,
একা-কি ; একাকী।

জোৎস্নার মৃত শরীরের মত তুমি
লেপ্টে আছো পাহাড়ে,  পাঁজরায়।

দ্যাখ,  গগনবিহারী চিল
তোমাকে দিলাম
নীল তকতকে আকাশ ; গৃহস্থালি বাড়ির ছাঁদ।

s.i zitu