কবিতা- শূন্যতার অনুবাদ
শূন্যতাকে অনুবাদ করলে,
আমি তোমাকে পাই
পূর্ণতায় ভীষণ কোলাহল ;
সেখানটায় তুমি হারিয়ে যাও।
উভয় পারের ভুল অন্ধকার ;
অবিমৃষ্য আমি ও তুমিটাতে ঝরে গেছে
গোধূলি; নরম রোদ, কচু-পাতার-জল ।
তাই বিষাদগুলো আর্তনাদহীন ;
গুচ্ছ গুচ্ছ ব্যথার উদ্যান, বৃষ্টি, প্লাবন, ঢল ।
তোমাকে স্পর্শ করলে শূন্যতা পাই
কিংবা শূন্যতা স্পর্শ করলে পাই তোমাকে,
একা-কি ; একাকী।
জোৎস্নার মৃত শরীরের মত তুমি
লেপ্টে আছো পাহাড়ে, পাঁজরায়।
দ্যাখ, গগনবিহারী চিল
তোমাকে দিলাম
নীল তকতকে আকাশ ; গৃহস্থালি বাড়ির ছাঁদ।
s.i zitu