মাহমুদ দারবিশ। একজন বিখ্যাত ফিলিস্তিনি কবি। তার একটি কবিতার  ছায়া অনুবাদ


মেয়েটি বলেছিল-
তোমাকে স্বপ্নে দেখব ভেবে
ঘুমাতে যাই না আর,
ঘুমাতে যাই ব্যর্থ চেষ্টায়
তোমাকে ভুলে থাকার।
তোমার কথার ফুলঝুরি আর
গুঞ্জন ধ্বনি ছাড়া
আসেনা ঘুম রেশমি গদিতেও
প্রিয়তমে তুমি ছাড়া।

আমি আছি দূরে
তোমা থেকে দূর তেপান্তরে
আছি আমি একা,
যেন আমি পাই ওরে
মন থেকে তোর তুমিটারে
একটুখানি দেখা।
একটুও পড়ে না মনে?
তোর অই হৃদয় কোণে?
যদি আমি ভুলে যাই তোরে?
আঘাত হানে না আর হৃদে কিছু
দুর্গম রাতে, খুঁজি না চমকে উঠে, ভয়ে ঠোঁটখানি তোর পিছু
তুই চলে যাওয়ার পরে।

বিছানায় থাকে পড়ে
নিথর দেহখানি এই
কখনো হারিয়ে
ঘুমের রাজ্যে খেই।
তবে, আমি থাকি না
থাকি না সেই ঘুমে
আমি থাকি তোর স্পর্শে হাতের
আছিস ওষ্ঠ চুমে।
কোমল হাতের আলতো ছোঁয়ায়
বস্ত্রহীন দেহে
কেঁপে কেঁপে উঠি আমি
ভালোবাসা আর মোহে।
ধড়াম করে কবাটখানি
বন্ধ করেই তুই
চলে যাস দূর তেপান্তরে
তবু মন বলে আরো একটু খানি ছুঁই।
শব্দে হেঁটে থাকিস যেতে
খট খটিয়ে খট,
হৃদ মাঝারে ধুকধুকানি
যেন গুলি চলে পটপট।

চলে যদিও গেছিস দূরে
ভুলতে পারি না কিছু,
হৃদে আসে তব খুশির জোয়ার
তর কল্পনাতে মিছু।
ধীরপদে আমি এগুতে থাকি
কষ্ট আগায় সাথে,
হাতের সাথে পা দুটি আর
সব যে আগায় রথে।
সবাই মিলে আমার আমির
ভাবতে থাকে শুধু
তোর ছায়া আর তোরি কায়া
তোর মায়াতেই মধু।

প্রিয়তমে তুই যাস না নিয়ে
একটুখানি তোর প্রিয়ারে
স্বপ্নঘোরে একটু নে না
ভালোবাসার অই বাহুডোরে?
কেবলি এই একটি আবদার
করছি প্রিয়ে শেষবার।
নে না একটু আদর মাখা
স্বপ্নময়ী ভালোবাসার তোর বুকেরি 'পরে?
ইচ্ছে হলে নেয়ার পরে
ধাক্কা দিয়ে দিস সরিয়ে
বলিস আরো ধ্বংস হ তুই
প্রেম সাগরে গিয়ে।
আসব তখন আমার কাছে
আবার আমি ফিরে
কাটবে আমায় দীঘল রাতের
ভয়াল থাবা ঘিরে।
নেই নেই নেই, কোনো কিছু নেই
যা আঘাত হানতে পারে হৃদে
শুধু এই বেঁচে থাকা আর
অস্তিত্ব খানি আঘাত হানে পদেপদে।