( মেরি রোজ কে )
এখানে আমাদের ছোট্ট একটা উঠোন

যার উপর অল্প পরিমাণ পানির খুব ছোট পৃষ্ঠে
মুরগিকে একা ছেড়ে দেয়া যায়

দৌড়ানো বা স্পর্শের এক খেলা
বা ফুটবল খেলা তারপর

আবার এই অসম্পূর্ণ-
জন্মগত প্যাঁচ

কাঁকড়ার ঘাস মাত্র
নামার জন্য যথেষ্ট বড়

তোমার পিঠে সমতল
চোখ খোলা এবং মুখ দিয়ে

পুরো ধূসর আকাশ শুধু
একটি সুন্দর গুঁড়ি গুঁড়ি বৃষ্টির মতো

আমি জানি শুরুতে
আমরা এক বর্ষা ছিলাম

যেটা হতো দুঃখজনক
এ কারণে

আমার মিথ্যা প্রতিশ্রুতি
তোমার কাছে

তুমি যতক্ষণ চাও
বা তোমার প্রয়োজনে

আমরা আমাদের কনুইগুলো ছেড়ে দেব
বর্ষার চুম্বনে

যতক্ষণ না আমরা ভিজে যাই
দুটি বিশাল জালের মতো
                    
                  বাম

যা সমুদ্রের নিকটবর্তী
পুরানো ও ভারী

মাছের সাথে শক্ত দড়ি

আমাদের যদি করতে হতো আমরা পারতাম
একটি ভিড় খাওয়ানো

আমাদের দুঃখের সাথে
যদিও আমরা ছিলাম

আমদের ক্ষতির নাম দিতে পারি
প্রত্যেকেই অন্যের জন্য

বৃষ্টির ফোঁটায় এ সব
বিদেশী ফুল

তুমি একটি পাত্র থেকে উদ্ভিদের
এক খন্ড ভূমি

কর্দমাক্ত আঙ্গুলে দেয়া
আবেগ, জুঁই, রজনীগন্ধা-

আমরা চুমুক দেব
তাদের শিশির থেকে

আমার প্রিয়তম এখানে
আমি প্রতিশ্রুতির দরজা

আমাদের ভাঙ্গা বাটি এখানে

                        আমার হাত
আমাদের স্বপ্নের ঘরে

খোলা জানালা
                        প্রত্যেকটিতে

আবহাওয়া - জলযুক্ত
অথবা শুকনো—আমরা যেন
কখনো ই না করি

যেটা খুব শুষ্ক

মূল: Yes It Will Rain (or Prayer for Our First Home)
       by Patrick Rosal
      ( Poem-a-Day, the Academy of American Poets, U S A)

         to Mary Rose

Here is our little yard  

too small            for a pool  
or chickens   let alone

a game of tag or touch
football       Then

again   this stub-  
born patch  

of crabgrass  is just
big enough      to get down  

flat on our backs
with eyes wide open    and face

the whole gray sky  just
as a good drizzle

begins                   I know  
we’ve had a monsoon  

of grieving to do  
which is why  

I promise    to lie
beside you  

for as long as you like  
or need  

We’ll let our elbows
kiss     under the downpour  

until we’re soaked  
like two huge nets  
                    left  

beside the sea  
whose heavy old

ropes strain  
stout with fish

If we had to     we could  
feed a multitude  

with our sorrows  
If we had to  

we could name   a loss  
for every other  

drop of rain   All these  
foreign flowers

you plant from the pot  
to plot  

with muddy fingers  
—passion, jasmine, tuberose—  

we’ll sip
the dew from them  

My darling                here
is the door I promised  

Here
is our broken bowl Here  

                        my hands  
In the home of our dreams  

the windows open  
in every  

weather—doused  
or dry—May we never  

be so parched

Copyright © 2024 by Patrick Rosal. Originally published in Poem-a-Day on March 13, 2024, by the Academy of American Poets.