আরেকটা দিন জেগে ওঠে। এবং কে -
পৃথিবীকে বদলে দিচ্ছে— তাই নাকি?
সে আসে সময়ে সময়ে, পুরো শীতের মধ্য দিয়ে
পশ্চিমী অনিল! তার অনুপস্থিতি অনুভব করতাম না
আকস্মিক সাক্ষাতের আভাষ, দীর্ঘ, নতুন
তার চুম্বনের এক চমক।
সতর্ক হই, আমি তাড়াহুড়ো করি কাছে যেতে
যে আমার দিকেই আসে, তার কাছে
আমি যেতে চাই দেখা করতে;
আমি তার কণ্ঠ ও বক্তব্য জানি,
সেটার রঙ এবং তার ভোরের গোলাপ;
আর তার দিন এসেছে তা আমি স্বীকার করি।
আমার জানালা অপেক্ষা করছে; ভোরবেলা আমি তার ডাক
শুনতে পাই; সকালে তার সাথে দেখা করব;
চঞ্চল পার্ক ঘিরে তার কৌতূহল ও আকুলতা
এবং নিচে নরম রাস্তায়;
মধুর তম মৃদু আলোয় সে ; অন্ধকার,
ধূসর—সেটাকে মিষ্টি করে তোলে।
তাই আমিও ভীষণভবে এটা স্বীকার করি
যখন আমার কবি গান গায়।
সে আমার দিকে অনিত্য অনুমানে ছুটে আসে
তার শাশ্বত ইন্দ্রিয়গ্রাহ্য বস্তু দিয়ে।
আমি অনুভব করি, জানি তো তাকে, চেপে ধরলে
সে আমাকে খুঁজে পায় তার মেলে দেয়া ডানার মাঝে।
মূল : West Wind in Winter
By: Alice Meynell
( 1847- 1922, UK )
( Poem-a-Day, the Academy of American Poets, U S A)
Another day awakes. And who —
Changing the world — is this?
He comes at whiles, the Winter through,
West Wind! I would not miss
His sudden tryst: the long, the new
Surprises of his kiss.
Vigilant, I make haste to close
With him who comes my way.
I go to meet him as he goes;
I know his note, his lay,
His colour and his morning rose;
And I confess his day.
My window waits; at dawn I hark
His call; at morn, I meet
His haste around the tossing park
And down the softened street;
The gentler light is his; the dark,
The grey — he turns it sweet.
So too, so too, do I confess
My poet when he sings.
He rushes on my mortal guess
With his immortal things.
I feel, I know him. On I press —
He finds me ’twixt his wings.
*** This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on December 15, 2024, by the Academy of American Poets.