তোমার সৌন্দর্য যদি একটি ফুলও হয়
তা অকল্পনীয় এক মাধুর্য,
আজ রাতে সেটা আমাকে প্রলুব্ধ করতে পারবে না;
কারণ সব কিছু নিয়েই আমার এ আত্মা।
যেমন ঢেউ খেলানো রক্ত-করবী,
পূর্ণ-প্রস্ফুটিত,
প্রতিটি ফুল প্রায় হারিয়েই যায়
পরের টিতে—
এক ঝলকের মধ্যে একটি শিখা
সবুজ-শিরাযুক্ত রোডোনাইটের লাল-গোলাপী স্ফটিক;
তেমনিই স্বর্গ হলো আলোকভেদ্যের সৌন্দর্য,
তাতে থাকে তারকাদের
হালকা নীল রঙের গুঁড়ো।
এমন এক নিশির জন্য
আমার আত্মা মৌচাকে পরিণত হলো
এবং সেটি ঋক্ষ দিয়ে তৈরি হয়েছে
আমার নিজের এ পুষ্প
তাই এ নক্ষত্রগুলো সংখ্যাতীত
আকাশে জালের মতো জ্বলজ্বল করে,
আলোয় ফেটে পড়ে
ওপার থেকে,
অসাধারণ কিছু অত্যুজ্বল নিখুঁত রশ্মি
যেগুলো অপরিমেয়!
এমন একটি রজনীর জন্য
আমার আত্মা সাহস করে তারার জালে আটকা পড়েছে।
যদিও তোমার সৌন্দর্য ছিল অকল্পনীয় শক্তির ঊর্ণ,
তবুও আজ রাতে ওটা আমাকে ধরে রাখতে পারেনি;
কারণ সব কিছু মিলেই আমার এ আত্মা।
মূল : Star-Magic
By: Richard Butler Glaenzer
(Poem-a-Day, the Academy of American Poets. U S A)
Though your beauty be a flower
Of unimagined loveliness,
It cannot lure me tonight;
For I am all spirit.
As in the billowy oleander,
Full-bloomed,
Each blossom is all but lost
In the next—
One flame in a glow
Of green-veined rhodonite;
So is heaven a crystal magnificence
Of stars
Powdered lightly with blue.
For this one night
My spirit has turned honey-moth
And has made of the stars
Its flowers.
So all uncountable are the stars
That heaven shimmers as a web,
Bursting with light
From beyond,
A light exquisite,
Immeasurable!
For this one night
My spirit has dared, and been caught
In the web of the stars.
Though your beauty were a net
Of unimagined power,
It could not hold me tonight;
For I am all spirit.
This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on January 25, 2025, by the Academy of American Poets.
---------------------------------------------------------------------------
হাইকু (৪০) গবেষণা
গবেষণা নয়,
অনুসন্ধান কেন্দ্র নাম ...
হাজার পি.এইচ ডি!