আমি সত্তর বছর কাটিয়েছি তোমাকে রাজি করানোর চেষ্টায়
আমার লেখা কবিতা দিয়ে কৌশলে তোমাকে বশে রাখতে,
আমার আপনজনদের মনে রাখা যেন ওরা তোমারই ছিল-
আমার বাবা-মাকে উদ্দীপকতায় বিস্তারিত ভাবে প্রকাশ করতে,
আমার দাদা-দাদী, চাচাতো ভাই, মামা ও খালা-
জানি যে একদিন আমি আর এখানে থাকবো না, এবং আমি রইবো না
তাদের কে মনে রাখার জন্য, আমি যে কবিতাগুলো লিখেছি
তাদেরও একা হয়ে যেতে হবে। আমার মানুষদের কাছে আমি খুব ঋণী,
এবং আমি চাই তারাও উপকৃত হোক - অন্যথায়
অমরত্বের - আলোতে আরও কয়েকটি সুন্দর বছর,
আমার দাদা গাড়ীর টায়ারের প্রায় এক চতুর্থাংশ মেরামত করেছেন,
তাঁঁর ভাই তার বারান্দায় একটি কাপড়ের পাটি বুনেছে,
মা আমার, তাঁঁর সেলাই -মেশিনে কর্মব্যস্ত,
বাবা ব্রোকেডের বোল্ট ছুঁড়ে মারতে নিরত,
নতুন পাটির পরিমাপের জন্য সম্ভবত সবাই ব্যাপৃত ছিল,
তোমার জন্য আঁকা, যাতে তুমি লনে সেগুলি খুলে দেখতে পাও...
চাচাতো বোন, ইউনিস মোরারেন্ড তার অ্যাকর্ডিয়ন টা বাজাচ্ছিল।
মূল : Legacy
By: Ted Kooser
(Poem-a-Day, the Academy of American Poets, U S A)
I have spent seventy years trying to persuade you,
to manipulate you with the poems I’ve written,
to remember my people as if they’d been yours—
to flesh out in evocative detail my parents,
my grandparents, cousins, uncles and aunts—
knowing that one day I’ll be gone and without me
to remember them, the poems I’ve written
will have to go it alone. I owe my people
so much, and I want them to enjoy—if not
immortality—a few more good years in the light,
my grandfather patching a tire for a quarter,
his brother weaving a rag rug on his sun porch,
my mother at her humming sewing machine,
my father un-thumping a bolt of brocade,
measuring for new draperies. Perhaps they were
for you, to draw open and see on your lawn
Cousin Eunice Morarend playing her accordion.
Copyright © 2024 by Ted Kooser. Originally published in Poem-a-Day on November 13, 2024, by the Academy of American Poets.