ঘুম কে আমার তেমন পছন্দ নয়, আমি আরো কিছুক্ষণ অপেক্ষা করবো
ভালোবাসা টা অন্ধকার থেকে বেরিয়ে আসার জন্য, অপেক্ষায় রইবো
সে হাসির জন্য, ভাগ্য দিয়ে যা বারবার উপহার দেয়
সন্ধ্যার আলোয় আলোকিত আশা, হাসি দিয়ে আমাকে স্পর্শ করবে
চাঁদ-তারা এবং শেষ সীমার সেই আনন্দের কথা
আমি সমুদ্রে পৌঁছানোর আগে। জাহাজ গুলো দেরি করে ফেলেছে
এবং সম্ভবত মূল্যবান মালপত্রে বোঝাই হয়ে গেছে
প্রত্যূষ টা জীবনের চিরন্তন গ্রীষ্মের দ্বীপ থেকে এসেছে।

এবং যদি আমি স্বপ্নের মিষ্টি ফল খুঁজে পাই—
কমলা-লেবুর ভালোবাসা ও মিলনের গান -
আমি সত্যিকার অর্থে এত হাসবো যে ভোর টা প্রফুল্ল মনে হবে
অন্তহীন আর মানুষের ভিড়ে ভরা জাহাজের
সৌন্দর্য, স্বপ্ন এবং প্রেম আমার কাছে আসবে
ওখানকার সেই রূপালী সমুদ্রের ঢেউ থেকে।

মূল : Expectancy
       By: William Moore
       ( Poem-a-Day, the Academy of American Poets, U S A)

I do not care for sleep, I’ll wait awhile    
For Love to come out of the darkness, wait    
For laughter, gifted with the frequent fate    
Of dusk-lit hope, to touch me with the smile    
Of moon and star and joy of that last mile    
Before I reach the sea. The ships are late    
And mayhap laden with the precious freight    
Dawn brings from Life’s eternal summer isle.

And should I find the sweeter fruits of dream—
The oranges of love and mating song—
I’ll laugh so true the morn will gayly seem
Endless and ships full laden with a throng
Of beauty, dreams and loves will come to me
Out of the surge of yonder silver sea.

This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on February 9, 2025, by the Academy of American Poets.