পথের মাঝে আবছায়াতে এই ছোট্ট বনের মালিক যিনি-
পাশের গ্রামেই তার বাড়ি; বোধহয় আমি তাকে চিনি।
বোধকরি সে জানেই না তারই বাগানের কাছাকাছি
তুষারঘন গোধুলি বেলায় একলা হয়ে দাড়িয়ে আছি।

আমার ঘোড়া আমার দিকে অবাক চোখে তাকিয়ে যেন-
প্রশ্ন করে,"হয়েছে টা কি!! এখানে হঠাৎ দাঁড়িয়ে কেন?"
দীঘির জমা বরফ জলে উড়োচিঠি আসে তুষার-খামে
আঁধার সাঁঝে বনের মাঝে গভীরতম রাত্রি নামে!

আমার ঘোড়ার অশান্ত ক্ষুর, আকুল করা হ্রেষাধ্বনী-
বলছে বোধহয়,"এত রাত্তিরে এখানে দাঁড়িয়ে ঠিক করনি!"
দিনান্তের এই ক্লান্ত বাতাসে ডানা মেলে দাও বন্দী পাখি,
জানিনা কবে, আর দেখা হবে; একলা আমি দাড়িয়ে থাকি।

সময় কখনো দাড়িয়ে থাকেনা প্রকৃতির আঙিনায়,
মনে পড়ে, কেউ ঘরে জেগে আছে আমার অপেক্ষায়;
হে সুন্দর! হে অরণ্য! বিদায়ের সাথে অশ্রু রাখি!
ক্লান্ত জীবন তাকিয়ে দেখ, বহু ক্রোশ পথ রয়েছে বাকি!


(Robert Frost এর লেখা Stopping by Woods on a Snowy Evening অনুবাদ করার চেষ্টা করেছিলাম...তখন আমার বয়স সতেরো মত।সেটাই এখানে দিলাম।

বিঃদ্রঃ পাঠকের সুবিধার্থে কবিতাটি নীচে দিলাম:

"Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.

He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound’s the sweep
Of easy wind and downy flake.

The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep."
- Robert Frost                                      )