জীবনের বাঁকে বাঁকে
লেনদেন বাকি থাকে
তারপরও একদিন
চলে যেতে হয়,
জীবনের চাহিদারা
আজ বুঝি সীমা ছাড়া,
কখনোই সবকিছু
পূরণীয় নয়।
শেষ দিনও কতো কথা
কতো সাধ, আকুলতা
কতো পরিকল্পনা
বাকি রয়ে যায়,
তবুও সময় এলে
সবকিছু পিছে ফেলে
নশ্বর দেহ ছেড়ে
সবাই হারায়।
যে হারায় সে তো গেলো
বাকি সব এলোমেলো
গুমোট আঁধারে ঢেকে
পিছে পড়ে রয়,
এক বুক শূন্যতা
না বলা অনেক কথা
সময়ের সাথে সাথে
মেনে নিতে হয়।
জন্ম মানেই সাথে
নিয়ে আসি এক হাতে
মৃত্যু নামের ধ্রুব
জীবনের ঋণ,
অপূর্ণ খেলা শেষে
ঋণ শোধে বেলা শেষে
আমরাও সেই পথে
যাবো একদিন।
---
ইংরেজি অনুবাদ:
Lost to Obliviion
------------------
At every turn in life,
There are transactions yet to be done,
But one day it's time to go,
And everything must be left undone.
The demands of life,
I now understand, have no end,
Nothing can ever be
Completely fulfilled or spent.
On the final day, there's so much to say,
So many regrets and worries weigh,
So many plans and dreams still undone,
Yet time slips away, everyone's gone.
Whoever is lost, is gone forever,
All that remains is a chaotic clutter,
Covered in the darkness of oblivion,
Left behind, nothing to be won.
An empty heart speaks volumes,
Time teaches us to accept and move on,
From birth, we carry with us
The debt of life, until it's gone.
At the end of an unfinished game,
We settle the debt, we're all the same,
On that same path, one day we'll go,
Leaving behind all that we know.