৹ ক্ষয় ৹ Rhyme: Free Verse

মূল কবিতা Erosion by Palas Kumar Ray এর ভাবানুবাদ।

এখন থেকে দেড় ঘণ্টা সময়
আমি এই পিলার থেকে ঐ লাইট-পোস্ট অব্ধি হাঁটব।
এই দেড় ঘণ্টা আমি নিজেই নিজের সাথে কথা বলব।
আমি নিজের সাথে নিজে কথা বলব কিন্তু কেউ শুনতে পাবে না।

এখন এই দেড় ঘণ্টা সময়
আমি গভীরভাবে পরীক্ষা করব-
আমাদের এই মরতে থাকা সম্পর্কটার হিসাব কিতাব।
আমি দু ’বার ভাবব, তিনবার ভাবব
তোমায় একটা ফোন-কল করা যায় কিনা।

বন্ধু, আমি জানি, আমি যদি এই ফোন-কলটি করি
তুমি তোমার বিখ্যাত বন্ধুত্বপূর্ণ গলায় আমার সাথে কথা বলবে।
কিন্তু এখন আমি এটাও বিশ্বাস করি
তুমি কখনোই আমায় প্রথমে ফোন করবে না।
এটা আমার কাছে খুবই গুরুত্বপূর্ণ বিষয়
কিন্তু আমি নিশ্চিত, তুমি কখনোই এটা জানতে পারবে না।

এই পিলার থেকে ঐ লাইট-পোস্ট অব্ধি হাঁটতে হাঁটতে
এখন এই দেড় ঘণ্টা সময়
আবার আগামী সপ্তাহে এবং আরো কিছু সপ্তাহ পরপর
একই দিনে, একই সময়ে, এখানে আমি ধীরে ধীরে
আমি আমার প্রথমে ফোন করার ইচ্ছাটাকে বধ করব।
হতে পারে কোনো একদিন, তোমার সাথে কথা বলার ইচ্ছাটাও একেবারে শেষ করব।

হতে পারে খুব শীঘ্রই, খুবই দুঃখের সংগে যদিও
আমার স্মৃতি থেকে তোমার অস্তিত্বটুকুও ধুয়ে ফেলব।
হতে পারে খুব শীঘ্রই (যদিও আমি চাই না এমন হোক)
ফোন বুকে তোমার ফোন নম্বরটাও একটি অচেনা নম্বর হয়ে যাবে।
এমন হলে খুবই খারাপ হবে কিন্তু
আমি অসহায়, বন্ধু, আমি অসহায়।

© পলাশ কুমার রায়, ২০২৪




*মূল কবিতাটি ২০০৮ সাল নাগাদ ইংরাজীতে লেখা হয়েছিল এবং অন্য পোর্টালে প্রথম প্রকাশিত হয়েছিল যা পরে সরিয়ে নেয়া হয়।






Erosion By Palas Kumar Ray

Now onward for an hour and a half
From this pillar to that post, I will walk.
For this hour and a half, I will talk to me.
I will talk to me, and no one will hear.

Now for this hour and a half
Very minutely I will examine
The balance sheet of our dying relationship.
I will think twice and rethink thrice if I should
Make a phone call to you
Or should I restrain for now and forever.

Friend, I know if I make the call you will
Talk to me with your famous friendly tune
But now I also believe that you will never
Make a first phone call to me.
This makes a difference to me.
But I am afraid you will never know it.

Walking from this pillar to that post
Now for an hour and a half
Again next week and few weeks there after
Same day, same time, here I will slowly kill
My wishes to talk to always first.
Maybe someday I will also be killing
My wishes to talk to you altogether.

Maybe very soon sadly I will
Wash out your existence from my memory
Maybe very soon (though I don’t wish to)
Yours will be an unknown number
in my phone book.
This will be very sad but
I am undone, friend I am undone.

© Palas Kumar Ray

*The poem was originally written in English during 2008 & earlier published in some other website, now removed.