tree at my window, window tree
my sash is lowered when night comes on
but let there never be curtain drawn
between you and me.
জানলায় দেখা সবুজ বনানী, জানলা সবুজ বন
ঘরেতে আমার আধার নামে রাত্রির ইশারায়
রেখো না তবু বঞ্চিত করে অযাচিত পর্দায়
যেখানে আমরাই দু'জন ।


vague dream-head lifted out of the ground
and thing next most diffuse to cloud
not all your light tongues talking aloud
could be profound.
প্রথাগত সব ভুল স্বপ্নের ব্যর্থ সঞ্চালন
প্রায়শই যেন পরিণত হয় বৃহৎ শূন্যতায়
নেই যে তোমার মিষ্ট মুখের সৃষ্ট কথামালায়
গভীর বোধের অনুরণন ।


tree,i have seen you taken and tossed
and if you have seen me when i slept
you have seen me when i was taken and swept
and all but lost.
চিরসবুজ ; তোমাতে দেখেছি ইচ্ছের স্রোতে স্বেচ্ছা উড্ডয়ন
কখনো যদি দেখতে আমায় ঘুমন্ত শয্যায়
বুঝতে তখন ভীষণ ঝড়ে তুমুল অস্থিরতায়
আমার সর্বস্বান্ত মন ।


that day she put our heads together
fate had her imagination about her
your head so much concerned with outer
mine with inner,weather.
তুমি তো সেদিন দিয়েছিলে মোরে নিবিড় আলিঙ্গন
নিয়তির মত ভেসেছিলে তুমি ঘোরের শূন্যতায়
অতিমাত্রায় মগ্ন ছিলে যে বাহ্যিক দুনিয়ায়
আমার ছিল গভীরে বিচরণ ।


অনুবাদক
মাহবুব শাকী
ঢাকা বিশ্ববিদ্যালয়