কয়েক শতাব্দী ধরে, জাপানি সন্ন্যাসীদের এক আদেশে
প্রার্থনা করার জন্য তারা প্রবীণদের একজনকে বেছে নিলেন
এক গুরুত্বপূর্ণ বোধিসত্ত্বের দ্বীপে। নির্বাচিতরা স্থাপন করে এক
অভয়ারণ্য, একটি কফিন-আকৃতির বাক্স ভেসে যায়


তাতে এক মাসের লবণাক্ত মাছ, চালের শক্ত রুটি আর জল
যখন তীরে থাকা নরেরা আতঙ্কের লক্ষণগুলোর উপর নজর রাখছিল।
অনেক ক্ষেত্রে ত্যাগস্বীকারকারীরা দেশে ফেরার চেষ্টা করেছিল
কিন্তু অন্যরা তাদের ঘুরিয়ে  ফিরিয়ে দূরে ঠেলে দিল


সমুদ্রে মধ্যে। মানব অস্তিত্বের একটি আয়না:
আমাদের প্রত্যেককে তাদের কাছ থেকে ক্ষমা প্রার্থনা করতে পাঠানো হয়েছে
মৃত্যু ধৈর্য ধরে চলার সময় আমরা দেবতাদের চিনি
আকাশ  অন্ধকার যেমন পৃথিবীকে গ্রাস করে, কল্পনা করতে পারি


গাঙচিলের কান্না, দূর দিগন্তে ক্ষণিক দৃষ্টি,
ঢেউয়ের উপরে কফিনের মন্থর আর্তনাদ।


মূল : Faith
       By SM Stubbs
       ( Poem-a-Day, the Academy of American Poets, U S A)


For centuries, an order of Japanese monks
chose one of the elders to deliver prayers
to the island of an important Bodhisattva. They set
the elect adrift in a shrine shaped like a coffin


with a month of salted fish, rice crackers & water
while brothers on shore kept watch for signs of panic.
In many cases, the sacrifice tried to row home
but the others turned him, shoved him back


into the sea. A mirror of human existence:
each of us sent to beg forgiveness from whichever
gods we recognize while death patiently paces
the sky. As darkness swallows the world, imagine


the cry of gulls, glimpses of a distant horizon,
the slow groan of the casket atop the waves.


Copyright © 2023 by SM Stubbs. Originally published in Poem-a-Day on November 13, 2023, by the Academy of American Poets.