অনুবাদ হয় সেইসব সৃষ্টির,যে সৃষ্টি অগুণতি পাঠকের মনে দাগ কেটে দিয়েছে তার অভিনবত্বে, অসাধারণত্বে।
তবে, অসাধারণ সেই সৃষ্টির অনুবাদ বেশিরভাগ সময়েই খুব সাধারণ কোনো হাতে পড়ে, নেহাতই মামুলি গোছের সাদামাটা কিছু একটা হয়ে প্রকাশিত হয়। যেটা আবার পাঠকের মনে অত্যন্ত পীড়ার কারণ হয়ে দাঁড়ায়।


প্রণম্য হুমায়ুন আজাদের "নির্বাচিত কবিতা" পড়ার সুযোগ পেলাম। বইটি শুধু সু-নির্বাচিত নয়,সু- অনুদিতও বটে। অনুবাদক, প্রথিতযশা হাস্সানল আবদুল্লাহ। বইটার প্রত্যেক পাতায়, একপাশে রয়েছে স্মরণীয় কবিতাগুলো আর, ঠিক তার পাশাপাশি রয়েছে, সেই কবিতারই ইংরেজি অনুবাদ। যেটি তার অনন্য সাহিত্য গুণে এক মৌলিক সৃষ্টির সাক্ষ্য বহন করে চলেছে, সমগ্র বই জুড়ে। শুধু তাই নয়,অনুবাদকের  সুদীর্ঘ, সুলিখিত ভূমিকায় বরণীয় কবির মহান সংগ্রামী জীবন এবং তাঁর অসামান্য সৃষ্টিসমূহের ঝলক, আভাষ পাওয়া গেল, অত্যন্ত সুন্দর ভাবে। বুঝতে একটুও অসুবিধে হয়না যে এমন এক নিবেদনের অন্তরালে রয়েছে অনুবাদকের সুদীর্ঘকালের ঐকান্তিক নিরলস পরিশ্রম-


বইটা থেকে কয়েকটা উল্লেখ করার ইচ্ছে হলো এখানে,


যাও রিকশা,যাও-


Take me home, Rickshaw.


.........'হ্যালো, হুমায়ুন, বাল্যকাল থেকে
পদ্মার ইলিশ বলছি, ভালো আছি আমরা সবাই। তোমার কুশল বলো, ভালো আছে তোমার সতীর্থ নদী,রুই মাছ, কালো জলে গাছের ছায়ারা।'
কড়া নড়ে, সন্ধ্যার আড্ডায় ডাকে পাশের বাসার স্নিগ্ধ শ্রীমতি প্রকৃতি।


"Hello, Humayun. It's the ilish fish of Padma; it's from your boyhood. We're all well. Tell me about you. How is your peer-the river, rui fish,and the shadow of the tree in crystal water?" The cheerful Mother Nature of the next house knocks at my door and invites me to the evening party of storm.


আমি সম্ভবত খুব ছোট্ট কিছুর জন্যে মারা যাবো
এককণা জ্যোৎস্নার জন্যে
এক টুকরো মেঘের জন্যে
আমি হয়তো মারা যাবো টাওয়ারের একুশ তলায়
হারিয়ে যাওয়া একটি প্রজাপতির জন্যে
একফোঁটা সবুজের জন্যে


"I probably will die for a little thing,
For a little ray of moonlight,
And for a little glimpse of cloud.
I will probably die for a butterfly
Lost in the twenty-first floor of a tower.
I will die for a hint of green."


পুনশ্চ:-
এমন আশ্চর্যসুন্দর বইটার সঙ্গে পরিচিত হতে পারতাম না কোনদিন, এ বই সম্বন্ধে এ কথাগুলো জানাতেও পারতাম না আপনাদের, যদিনা এই আসরের এক অত্যন্ত গুণী কবির বদান্যতা জুড়ে থাকতো, আমার হাত অবধি এ বই পৌঁছে দেওয়ার।


নাম প্রকাশ করে বিব্রত করতে চাই না তাঁকে। শুধু, তাঁকে জানাই অসংখ্য ধন্যবাদ,আমাকে এমন সৌভাগ্য পৌঁছে দেওয়ার জন্য। আর,ভালো থাকবেন আপনারাও। আন্তরিক শুভেচ্ছা জানাই সবাইকে।