At last, Yama has to face death,
Yama himself craves to transcend the boundary of death.
The wave less river, without any quake on her breast, there is no dangle in the breeze and the sobbing of Darkness.
No tactility is observed in pain, there is mere absence of dead stars, and no quietness is visible in mother earth, no dearth in relationship.
I ride in merry go round, and swing in the drenching heart, there is hardly any single chance to get, except dissimulation…
There is lack of gravity, sky emanates from tearing the sky, the black hole is quite impotent, and it emerges nothing but high mope…
In a portentous blast, there rush a flurry of shadow less smoke,
Lead emerges from melting copper, it leads to a highly kindling experience …
There are shadows of fathers, mothers, daughters and wives in a shattered world, realized in the standstill star.
There is no casuistry, in acting in kindness …
The ground breeds the fountain of warm lava
The utter silence too is over flooded in the venter of the harbour.
The pink sky calls off repeatedly, fagged and go away in the disguise of the messenger of Death..


N.B: My above poem named as "Mrittuduter Sobjatra or The Last sojourn of Yama,- the Messenger of death" has translated by Oishii Nrriti, poet & writer, India. Thanks a lot dear poet Sasanka Sekhar Pal & Oishi nritti for these Nobel contributions for my poetry!!!